Home Personen Stücke Aufnahmen Bibliographie Schulen Wörterbuch Webseiten & Ereignisse Lehrer Tritt der ISS bei Einloggen

Takeda no Komoriuta

竹田の子守唄

[Genres]Minyo
[Schule]Min'yo

Geschichte (Takahashi Yujiro):

This lullaby, from the village of Takeda near Kyoto, was "discovered" in the 1970s by members of the foku songu (Western-style folk song) group Akai Tori, who arranged it with vocal harmonies, guitars and cell. Their version was a hit throughout East and Southeast Asia. From that version, sung in gentle Western vocal style, the song has entered the world of popular min'yo.

I hate being a nursemaid: after Bon the snow flutters down, and the baby cries.
Though Bon has come, why should I be happy? I don't have a hempen robe,
no waist sash either.
(I want to go soon, back to my native village; way over there I can see my parent's home.)

Takeda no Komoriuta spielt auf den folgenden Alben

Album Künstler
Play ButtonMin'yo - Folk Song from Japan - Takahashi Yujiro and friends
This lullaby, from the village of Takeda near Kyoto, was "discovered" in the 1970s by members of the foku songu (Western-style folk song) group Akai Tori, who arranged it with vocal harmonies, guitars and cell. Their version was a hit throughout East and Southeast Asia. From that version, sung in gentle Western vocal style, the song has entered the world of popular min'yo.

I hate being a nursemaid: after Bon the snow flutters down, and the baby cries.
Though Bon has come, why should I be happy? I don't have a hempen robe,
no waist sash either.
(I want to go soon, back to my native village; way over there I can see my parent's home.)

Copyright 1999 - Dr David W. Hughes
e-mail dh6@soas.ac.uk

Poeme du Bambou Shakuhachi : Marco Lienhard